(no seguimento de uma conversa sobre recrutamento):
Eu: Acho que a empresa estava a fazer uns improvements e por isso queria gente nova para formar equipas dinâmicas.
Ele: Improvements? Fala-me em português, se faz favor!
Eu: Oh tu percebeste, não me lembro como se diz em português...
Ele: Então, é... upgrades.
Eu: ....
Alguém anda a ver séries a mais.
Eu: Acho que a empresa estava a fazer uns improvements e por isso queria gente nova para formar equipas dinâmicas.
Ele: Improvements? Fala-me em português, se faz favor!
Eu: Oh tu percebeste, não me lembro como se diz em português...
Ele: Então, é... upgrades.
Eu: ....
Alguém anda a ver séries a mais.
2 comentários:
LOL não é isso. Mas há palavras que são mesmo complicadas de se traduzir para o português! ;)
ahahaha ;p
Enviar um comentário